En la “Place de la République” de París y en las afueras del teatro “Le Bataclan”, donde ocurrieron los atentados más mortíferos el pasado 13 de noviembre (132 víctimas asesinadas por DAESCH), los parisinos han depositado miles de velas, flores y mensajes de amor, de poesía, de humor y también de rabia para sus muertos:
NON
Nous ne renoncerons pas
sur tout pas à la
MUSIQUE
Plus que tout
elle nous unit
Par delà les Frontières
Par delà les couleurs
OUI aux concerts
OUI à la danse
OUI à la vie
NO
No renunciaremos
sobre todo a la
MÚSICA
Más que nada, ella nos une
Más allá de las fronteras
más allá de los colores
SI a los conciertos
SI a la danza
SI a la vida
———————————
À tous nos enfants meurtris
Vous nous manquez
Au delá de notre profonde tristesse
Par dela notre colère
Que votre douleur s´éteigne
Allez vers la lumière
La serénité sera votre réconfort
Nous sommes là pour vous
Voyez, sentez notre Amour
Si grand, si fort
Éclairer votre chemin
Soyez en Paix
A todos nuestros niños asesinados
Ustedes nos hacen falta
Más allá de nuestra profunda tristeza
Por encima de nuestra cólera
Que su dolor se extinga
Id hacia la luz
La serenidad será su alivio
Estamos aquí con ustedes
Vean, sientan nuestro amor
Tan grande, tan fuerte
Impregnar de luz su camino
Estén en paz
——————————————
Je m’ appelle Clougiane, j’ai 11 ans. Il fault continuer à vivre, plus qu’avant…
Me llamo Clougiane, tengo 11 años. Hay que seguir viviendo, Más que antes…
———————-
Paris Pleure…
Je ne crois pas en dieu, mais je voudrais croire aujourd’hui au paradis pour que tous ces jeunes puissent continuer de chanter, picoler, s’amuser, s’aimer…
… yo no creo en dios, pero hoy quiero creer en el paraíso para que todos esos jóvenes puedan seguir cantando, bebiendo vino, divirtiéndose, amándose
_____________________
…Vous n’aurez pas notre haine car nos valeurs
sont bien plus fortes que votre colère.
… Nous continuerons le combat,
celui de la liberté, la paix, la tolérance et
la joie de vivre…
…Ustedes no tendrán nuestro odio, porque nuestros valores
son mucho más fuertes que su cólera
…Nosotros continuaremos el combate
de la libertad, la paz, la tolerancia y
LA ALEGRÍA DE VIVIR
———————————-
A la cycliste inconnue
La musique en tête
Te rendant à la fête
Touchée par une salve de fer
de feu, d’ acier de sang,
Es-tu blessée,encore vivante
Ton vélo aux grilles attaché
Quand viendras tu le chercher?
S’il reste al abandon
Qu’a Paris il soit fait don.
Integré alors à la stèle,
En descendant de selle
Nous ferons un arc
Au milieu du parc
A la ciclista desconocida
Con la música en la mente
Yéndote a la fiesta
Alcanzada por una salva de fierro
de fuego, de acero, de sangre,
Estás viva aún, herida?
Tu bici a las rejas atada
Cuando vendrás a buscarla?
Si se queda abandonada
que a París le sea donada.
Integrada ya a la estela,
construiremos con ella un arco
a mitad del parque
—————————-
Que nos quiten lo bailado
Bataclán, Boulevard Voltaire
y que se escondan ellos
Nosotros seguiremos bailando
tan depravados como nunca
Tan valientes como siempre.
Traigan bombas y armas,
les harán falta.
Mojaremos la pólvora con
champagne, vino y mezcal.
———————————-
Ils on voulu nous enterrer
mais ils ne savaient pas
que nous étions des graines
Quisieron enterrarnos
pero no sabían que éramos semillas
______________
Quel étrange matin
Du réveil douloureux semé de pleurs
Comprendre et imaginer notre destin
dans un monde où s’impose la peur…
Quel étrange matin
Où se mêlent Rage et tristesse
de voir nos joies volées par des assassins
Et de nous plonger dans la détresse…
Quel étrange matin
De l´horreur qui engendre l’unité
contre l’obscurantisme qui détruit l’humain
Sauvegardons notre liberté, notre humanité
Quel étrange matin
Qué extraña mañana
Del despertar doloroso, sembrado de llanto
Entender e imaginar nuestro destino
en un mundo en el que se impone el miedo
Qué extraña mañana
en la que se mezclan rabia y tristeza
de ver robadas por asesinos nuestras alegrías
y hundirnos en el sufrimiento…
Qué extraña mañana
Del horror se engendra la unidad
contra el oscurantismo que destruye lo humano.
Salvaguardemos nuestra libertad, nuestra humanidad
Qué extraña mañana
———————————
Des millièrs des morts réels pour un dieu imaginaire
Miles de muertos reales por un dios imaginario
———————
Qui a le droit de faire cela à nos enfants?
Au nom de qui?
Au nom de quoi?
Riez, dansez, amuses vous, asseyez vous
aux terrasses des cafés
VIVES comme si vous deviez mourir DEMAIN
Ne leur laissez pas prendre votre jeunesse,
ce qui vous rend heureux
Ce qu’ils ne connaissent pas
ce qu’ils ne comprennent pas
ce qu’ils ne respectent pas
LA VIE VOTRE VIE
——————————-
Quién tiene derecho de hacer eso a nuestros hijos?
A nombre de quién?
A nombre de qué?
Rían, bailen, siéntense en las terrazas de los cafés
VIVAN como si fueran a morir mañana
No les permitan robar su juventud,
lo que los hace felices
Eso que ellos no conocen
lo que no comprenden
lo que no respetan
LA VIDA, VUESTRA VIDA
———————
A l’école on m’a demandé ce que je voulais faire plus tard
J’ai répondu “EUREUX”
On m’a dit que je n’ avais pas compris la question
J’ai répondu qu’ils n’avaient compris la vie.
John Lenon
En la escuela me preguntaron qué quería yo ser de grande
Yo respondí “ FELIZ “
Me dijeron que no había entendido la pregunta
yo respondí que ellos no habían entendido la vida
John Lenon
——————-
Si tu nas ni but ni talent ni espoir ni couilles
Si tu es persuadé qu’en tuant lachement des innocents
tu pourras dinner à la table d’un gars qui n’existe pas
Alors…. tu nous intéresses …. CONTACTE NOUS!
DAESCH
Si no tienes un objetivo, ni talento, ni güevos
Si estás persuadido de que matando inocentes cobardemente
podrás cenar en el cielo, en la mesa de un tipo que no existe
Entonces…. Tú nos interesas….
PONTE EN CONTACTO CON NOSOTROS
DAESCH
—————-